« El origen del western Portada 'Seda', suave historia de amor »

07 mayo 2008


Trailer español de 'Indiana Jones y el Reino de la Calavera de Cristal'

Juan Luis Caviaro

A menos de veinte días del estreno más esperado del siglo… ¿qué se puede decir que no hayamos dicho ya? Pues quizá, por ejemplo, comentar algo sobre uno de nuestros temas favoritos en Blogdecine, las gambas al ajillo… quiero decir, el doblaje. EL DOBLAJE DE INDIANA JONES 4. Lo que me lleva a lamentar que no cambiaran el título para nuestro país por otro más divertido y con más gancho para la taquilla: ‘Indiana Jones y el Reino de las Mentes Cerradas’. Habría molado…

Aquí os dejo el trailer en español de ‘Indiana Jones y El Reino de la Calavera de Cristal’. Personalmente, me cortaría un dedo meñique por ver la película en versión original subtitulada el próximo 22 de mayo, pero bueno… Estamos en España, así que hay que verla en español. Así son las cosas. Habrá que esperar al DVD para poder disfrutar la película en su integridad.

Más noticias sobre:  Trailers
Tags: , , , ,
Comentarios (48) | Trackback


Comentarios

Pues yo prefiero no perderme ni un centímetro de cada frame en el primer visionado.

#1 | Escrito por grebleips | 07 may 2008 17:28:37

Sí, yo también prefiero poder ver la película al completo fotograma por fotograma…

Ahora, sí tú tan convencido estás, yo personalmente te cortaría ese dedo meñique y a cambio te pagaba el viaje y la entrada para que la veas en el estreno.

Con suerte, y si deseas repetir lo mismo otras 9 veces con el resto de dedos, dejas de menospreciar cada día a la gente que ve cine doblado.

#2 | Escrito por Komond | 07 may 2008 18:41:30

No es menospreciar el cine doblado; es menospreciar el cine doblado por españoles.

#3 | Escrito por LDC | 07 may 2008 18:56:29

Dios, no pillan las referencias cinematográficas….

Juanlu ¿qué hacemos? ¿a lo bestia como Robert Mitchum?

#4 | Escrito por Alberto Abuín | 07 may 2008 18:59:42

Eso, eso, que se jodan los defensores del cine en VO.

¿Interpretación original del actor? ¿A quien le importa esa gilipollez? Yo lo que quiero es ver las explosiones, los tiros, las persecuciones, el careto de la Blanchett (su voz no, claro), sin esos molestos subtítulos que, además, me obligan a tener un nivel de lectura superior al exigido en la ESO.

Además, me encanta oir a los actores hablando en perfecto castellano con ese acento totalmente neutro e impersonal, con los mismos timbres de voz que he oido millones y millones de veces en mis años de visión de cine doblado.

Con el doblaje, todo son ventajas.

#5 | Escrito por Telkine | 07 may 2008 20:02:52

Jajajajaja
Qué grande xD

#6 | Escrito por Moleskine | 07 may 2008 20:07:30

Yo es que ya prefiero no hacer comentarios sobre este tema pk ya es muy cansino. Un consejo os daria, pk no escribis el blog en ingles? Y ya de paso admitir solo los comentarios en ingles.

Porque traduciis al español las noticias que encontrais en paginas en ingles?

Si no fuera por el doblaje aqui no llegarian casi peliculas.

#7 | Escrito por Lucky | 07 may 2008 20:44:37

Seguramente posea más lenguaje y haya leído más de lo que has oído tú en tu vida… así que menos tonterías que yo lo que digo no es por pereza sino por que hablo de cine. Y el cine es imagen, y la imagen no son sólo explosiones, pero claro, para eso hay que intentar entender un poco lo que es el lenguaje visual, como es algo que supera el entendimiento de algunos es lógico que cause problemas, es como hablar de la 3ª dimensión en Flatland…

Y lo del acento neutro… que no sea en andaluz o gallego no significa que sea neutro, vamos, lo único que noto yo es que vocalizan (que al tiempo es de lo que se quejan muchos del cine español, lo que pasa que para el cine es un problema que hablen mal y para el doblaje es un problema que hablen bien…) pero de neutro nada. Será que yo hablo un español muy correcto y me siento identificado no sé, igual es que ahora hablar bien es un problema.

Seguir estropeando el ritmo visual y dándole valor al cine únicamente por sus actuaciones… seguir así… pero después no pongáis "mentes cerradas" cuando precisamente soy vosotros los únicos incapaces que hacer tres entradas en el blog sin quejaros del doblaje.

#8 | Escrito por Komond | 07 may 2008 22:52:16

"¿Interpretación original del actor? ¿A quien le importa esa gilipollez? Yo lo que quiero es ver las explosiones, los tiros, las persecuciones, el careto de la Blanchett (su voz no, claro)…"

Ahora resulta que la gestualidad no es actuación… ¡y que malgasten el tiempo en las escuelas de interpretación con eso!

Cuando veáis en los créditos el nombre del montador, tener en mente que estáis destrozando su trabajo y faltándole al respeto.

#9 | Escrito por Komond | 07 may 2008 22:56:44

Ahora resulta que la gestualidad no es actuación… ¡y que malgasten el tiempo en las escuelas de interpretación con eso!
Ahora resulta que cuando se leen los subtitulos los ojos solo se centran en éstos y la imagen desaparece…

#10 | Escrito por marv | 07 may 2008 23:55:16

Pues yo estoy obligado a verla subtitulada por que me da vergüenza entrar a la sala doblada (Hay puros niños que apenas leen).

Vamos que la interpretación es uno de los aspectos mas importantes, y los subtítulos ayudan a conservar eso, es una cosa básica saber leer y ver la imagen al mismo tiempo, y vamos que te concentras incluso mas. gracias a dios el cine de mi pais da la opción de elegir.

Lo de cine doblado para niños no es broma.

#11 | Escrito por Kratos | 08 may 2008 00:05:20

"Ahora resulta que cuando se leen los subtitulos los ojos solo se centran en éstos y la imagen desaparece…"

Ahora resulta que tu eres un profesional de psicología de la percepción y del funcionamiento cerebral…

No desaparece, obviamente, puedes apreciar un gran porcentaje de la información, pero se pierde ritmo visual y mucho contenido que de otra forma se vería, se pierde por estar leyendo conversaciones que además, en ocasiones, ni son importantes, como por ejemplo en las típicas escenas de conversaciones intrascendentales como ahora mismo recuerdo la de "Yo confieso" de Hitchcock, donde lo único que importa es la imagen.

Y yo veo cine subtitulado y doblado, aproximadamente a partes iguales… y no tengo ningún problema con leer rápido… ni tampoco necesito tener que leer subtítulos para concrentrarme porque de atención ando bien. Son dos formas de ver cine, complementarias, no exclusivas, a falta de la óptima que es saber el lenguaje hablado preferiblemente con nivel nativo para entender todos los matices.

La diferencia es que yo no soy una mente cerrada porque no me dedico a insultar cada 3 actualizaciones a los que ven el cine de otra forma.

Ante un comentario razonado y pertinente cabe la discusión lógica y formal, pero ante el insulto, el menosprecio y el elitismo acaban saliendo de uno las formas extremistas fruto de la necesidad de defender al atacado. Yo soy el primero que quiere que se pueda elegir, a diferencia de la mayor parte de los aquí presentes, que en su mayoría quieren eliminar el doblaje para obligar a ver cine subtitulado.

#12 | Escrito por Komond | 08 may 2008 00:58:27

veo bien ke haya gente a la ke le guste el cine en VOS, pero no veo bien menospreciar el cine doblado y asi menospreciar a los ke lo ven.

#13 | Escrito por ska | 08 may 2008 04:57:02

Con respecto al tema VOS y doblado hay que ser un poco más abiertos.

Yo consumo ambos porque he tenido la suerte de que mis padres me han pagado una buena educación particular en idiomas. No obstante, mis padres que son los responsables de que pueda consumir la VOS (e incluso la VO en algunos idiomas) serían incapaces de seguir una película en versión original subtitulada.

¿Son por eso personas de mente cerrada? Yo creo que más bien, por circunstancias de la vida no han podido acceder a un nivel cultural necesario para disfrutar del cine de este modo.

Por eso me parece bastante insultante esa defensa proselitista de la VOS que se hace en este y muchos otros blogs (generalmente escritos por gente joven que no se si piensa en sus mayores).

¿Vamos a la cola de Europa? Sí. Pero tendremos que esperar a que la gente como mis padres que no han tenido oportunidad de elegir desaparezca. ¿O acaso tenemos que prohibirles el cine? Y mis padres iran a ver esta película. Me alegro de que la doblen para ellos aunque yo la vaya a ver en VO como "The dark knight".

Porque ese es otro tema. Vivo en Madrid y sinceramente, creo que si quiero puedo ver todas estas películas en VO si quiero. Se que en el resto del país no tenemos tanta suerte (soy de Vizcaya y allí la VOS es prácticamente sci-fi) pero si tanto interés te produce (no se si vives en Madrid) antes de cortarte un dedo meñique, puedes venirte para aquí a verla.

#14 | Escrito por posfale | 08 may 2008 08:58:09

Yo he visto películas koreanes y japonesas, idiomas de los cuales no tengo ni idea, en VOS y las he seguido perfectamente. No hace falta conocer el idioma para seguir una película subtitulada.

#15 | Escrito por Tyler_D | 08 may 2008 10:10:03

Pues vente a Mandril a verla en los Ideal.

#16 | Escrito por De Moraes | 08 may 2008 10:51:30

Una vez vi (con subtítulos) una entrevistas a Steven Spielberg en la que decía que para que una peli funcionase perfectamente, debería poder entenderse aún con el volumen totalmente bajado. Hasta este punto de visual es el cine de Spielberg.

Indiana Jones es al 73,8% Imgágen y Música.

#17 | Escrito por grebleips | 08 may 2008 11:21:40

Tyler_D, no hace falta pero sin duda tendrás que leer todos los subtitulos si quieres enterarte… y a los 60 y con una educación bastante limitadita no es nada fácil.

Nos olvidamos mucho de que no todo el mundo se ha criado en la acelerada cultura visual en que hemos crecido nosotros y que hay una grna cantidad de gente que no está como para subirse al carro. En casa y parando el DVD si, pero en el cine va a ser que no. A ver si ahora cuanto más costoso y sufrido resulte ver una película para algunas personas esto será una mejoría en la exhibición en salas. Creo que actualmente la cohexistencia se da (en mayor o menor medida) y es lo natural. Según vayan desapareciendo ciertas generaciones las nuevas iran desterrando el cine doblado, pero eso es algo que irá evolucionando según avance la pirámide de población de nuestra sociedad.

Exigir cine en VOS en todos los cines porque es lo natural y no se pierden los matices es dejar a muchísima gente fuera por el gusto de unos pocos (que ya disponene de salas para darse por satisfechos). Si a alguien le molesta que eso sea a sí tendrá que conformarse hasta que nuestros mayores dejen de ser público y la generación de amantes de la VOS se conviertan en el trozo más grande del pastel. Porque no olvidemos que la exhibición cinematográfica es un negocio. No puede dejar a tanta gente fuera.

Date cuenta de que las salas con VOS cada vez son menos raras. No dejes a parte de la gente al rebufo sólo porque quieres adelantarte en el futuro.

#18 | Escrito por posfale | 08 may 2008 11:49:22

Qué cansancio del elitismo baboso y pedante de los talibanes de la V.O. Además que siempre empiezan los mismos radicales ladrando las mismas sandeces.
Primero, al señor Caviaro que ha empezado todo y que debe ser que se aburre en su casa y por eso le gusta provocar, o quizá tenga un problema con su ego. El caso es que ya aburre usted con sus continuos menosprecios hacia el doblaje y aquellos que lo disfrutan. Si tanto le disgusta el doblaje quizá debería considerar irse a otro país donde no tenga que soportar esta lacra que le arruina la vida. Así de paso nos ahorra su cansina presencia en este blog.
Por otro lado no quiero entrar en la polémica de si se pierde detalle con los subtítulos, aunque creo que no se puede conducir bien si se mira el cuentakilómetros. Sólo decir que se respete a quien quiera ver las películas dobladas sin insultarlo diciendo que no saben leer o que tiene un nivel cultural más bajo, lo cual es una auténtica gilipollez.
Por último decir que veo V.O. y V.D. casi a partes iguales, y me encantan las dos, y respeto a los que no les gusta el cine doblado, no en cambio a los fanáticos que piden la desaparición del doblaje, que no son más que unos exaltados con graves problemas de conducta a tenor de las cosas que dicen. Entiendo que es una putada que haya pocos cines de V.O., pero tened en cuenta que responde a una cuestión de demanda. A mi me encantaría que hubiera más emisoras de heavy metal en la radio, pero entiendo que es una música minoritaria en comparación con otras y me aguanto. Me compro los discos y los escucho en mi casa. Ahora gracias al DVD tanto la V.O. como la V.D. pueden convivir, así que un poco de respeto por ambas partes y que cada uno disfrute el cine como más le guste.
Saludos.

#19 | Escrito por azathoz | 08 may 2008 12:01:45

Yo veo la mayoría de series americanas y anime japones con subtitulos, y no tengo ningun problema con ello. Pero cuando las veo dobladas disfruto mucho más, porque no tengo que esforzarme en no perderme ninguna escena mientras leo los subtitulos (y estoy seguro que leo mucho mas rápido que la inmensa mayoría de los que prefieren VOS). Totalmente de acuerdo con Komond.

#20 | Escrito por Fran | 08 may 2008 12:05:21

¡Añade tu comentario!


Noticias relacionadas

16 mayo 2008 | Trailer de 'The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor'
15 mayo 2008 | Póster y trailer de 'The Promotion', Sean William Scott Vs. John C. Reilly
15 mayo 2008 | 'Manhattan', una de las películas de mi vida
15 mayo 2008 | Nuevo trailer de 'El Increíble Hulk'
14 mayo 2008 | 'Vicky Cristina Barcelona': trailer y primera imagen oficial


Escribir un comentario

Nos encantaría conocer tu opinión. Por favor, procura que tus comentarios estén relacionados con esta entrada. Intenta también no insultar ni usar palabrotas, respeta a los demás lectores de este blog. Los comentarios off-topic, burdamente promocionales, ofensivos o ilegales serán borrados sin piedad.

Puedes usar algo de HTML: <a href> <strong> <blockquote> <br /> <p> <strong> <em> <ul> <li>. Los párrafos y los retornos de línea también se incluyen automáticamente.

Vista previa del comentario


¿No tienes cuenta OpenID?

¿Recordar información personal?
No


Este blog utiliza OpenId para la autentificación de usuarios. OpenId es un sistema de identificación distribuido que te permite, con un sólo registro, autenticarte en todos aquellos que lo soporten. Para la identificación se utiliza la url proporcionada por el servidor OpenId cuando te registras en él o la url de tu blog si lo has reclamado.

OpenId nos permitirá reducir el spam y mejorar la calidad de la conversación que hay en las entradas.

Si deseas una cuenta OpenId, puedes registrarte aquí, en el servidor OpenId de WeblogsSL.

 
Web www.blogdecine.com