

‘Hop’ sigue triunfando en la taquilla estadounidense, mientras que los recién llegados acaparan cifras nada espectaculares.
‘Arthur’ (id, Jason Winer, 2011) es el remake de ‘Arthur el soltero de oro’ (‘Arthur’, Steve Gordon, 1981), una de las comedias más exitosas protagonizadas por Dudley Moore, y que ya no era gran cosa. El testigo de Moore lo coge Russell Brand, y a tenor de las críticas recibidas y la respuesta del público votante en la IMDb, la cosa parece que no acaba de funcionar. Se estrena en nuestras pantallas el 3 de junio.
‘Hanna’ es la nueva película de Joe Wright, con un reparto en el que sobresalen Saoirse Ronan, Eric Bana y Cate Blanchett. En ella se cuenta la historia de una adolescente que ha sido entrenada como asesina profesional por su padre. La crítica no la trata mal, y el público votante está entusiasmado. El 10 de junio comprobaremos si hay para tanto.
‘Soul Surfer’ (id, Sean McNamara, 2011) es una de esas historias de superación personal que tanto gusta a determinado sector del público. La historia de una chica que practicando el surf es atacada por un tiburón, perdiendo como consecuencia un brazo, y volviendo a querer ser la mejor en dicho deporte, es aceptada por los pelos tanto por crítica como por el público votante. Aquí la veremos el 17 de junio.
‘Caballeros, princesas y otras bestias’ (‘Your Highness’, David Gordon Green, 2011) es una comedia que parodia las películas de caballería. James Franco y Natalie Portman forman parte de su reparto. La crítica no la ha puesto nada bien, aunque el público votante parece lo suficientemente satisfecho.
Vía | IMDb

Comentarios
Las únicas que me llaman son Hanna, siento interés por el cambio de género tan radical pegado por Joe Wright, y Código Fuente, que si me entretiene ya me doy por satisfecho (aunque esperaba que recaudase algo más), pero el resto la verdad es que no me atraen lo más mínimo.
interesante
Y con Kaley Cuoco. Joder, menudo conejito afortunado x-D
"Hanna" ha tenido, en general, críticas positivas. Supongo que es difícil que sea un exitazo de taquilla porque a algunos les puede parecer fuerte lo de una chica asesina.
A mí se me va a hacer larga la espera porque es una película que estoy deseando ver. Me encanta Saoirse Ronan, Joe Wright me parece un buen director y desde que escuché el tema "Container Park" de The Chemical Brothers en el tráiler, no me lo puedo quitar de la cabeza.
Por las escenas que he visto, el aspecto visual y el montaje con la música me gusta:
Hanna - "Escape" Clip
Hanna - "Don't Follow Me" Clip
-- editado por última vez a las 03:45
Joer una peli que ni me sonaba ahora si que me llama pedazo montaje, a ver si la historia o la interpretación está a la altura
4 Comentario moderado
8He visto 'Código fuente' hoy domingo y entiendo por qué no ha sido taquillera, así como entiendo por qué le ha gustado tanto a la crítica y a los espectadores que la hemos visto. Es buenísima, así de simple y no hace concesiones al público. Repetiré :)
La de "Your highness" (vaya título asqueroso el español eh! una vez más se han lucido...) igual no ha tenido el éxito esperado debido al cambio de tanga de Natalie Portman (como se sabe, cambiarón digitalmente el tanga de la Portman -donde se la ve espectacular- por algo más "correcto") XD
No sabía que Sean McNamara había dejado la cirugía plástica y se había pasado al cine.
Pseudo-batacazo de Código fuente no?
No entiendo las atrocidades de las traducciones, ¿cómo que ‘Caballeros, princesas y otras bestias’? ‘Your Highness’, SU ALTEZA leñe! reconozco que quizás al ser comedia y por su contenido puede ser más pegadizo el nombre, ¿pero cuánto pagan a los traductores? para mí que saben tanto inglés como Zapatero, se ven el trailer y dicen con orgullo, esto se va a llamar...
Estoy seguro que el traductor es el mismo que puso título a aquella recordada peli de los 80: "El fontanero, su mujer y otras cosas de meter".... o de la famosa saga de Ella : " Ella siempre dice si", " Ella es el partido", "Ellas dan el golpe", "Ellas también se deprimen" y otras mil que debe de haber y no me acuerdo...
Jajaja, estoy totalmente de acuerdo contigo.
¿Pero tú te crees que los títulos los ponen los pobres traductores? ¡No! ¡Los ponen las productoras! Los traductores ni pinchan ni cortan, ni siquiera les pide opinión sobre los títulos de las películas. Son las productoras las que eligen el título más atractivo para el mercado en el que lo quieren vender. Vale ya de desprestigiar el oficio de traductor, que porque haya cuatro tipos en internet que sepan cuatro palabras de inglés y se dediquen a subtitular series y películas de forma gratuita (con pésimos resultados), no quiere decir que, ni mucho menos, que sea una profesión fácil ni que la haga cualquier inútil con nociones de lengua extranjera.
Y, por cierto, para ser traductor no solo tienes que saber inglés (eso se da por descontadísimo, y no a nivel chapurreo, sino prácticamente bilingüe) sino, sobre todo, tener unas competencias lingüísticas en tu lengua materna superiores a las del 99% de la población (que la mayoría de los que dicen hablar español lo hablan, pero mal) y otras habilidades que, intuyo, se escapan a tu comprensión. Intenta traducir un texto cualquiera en el que no pierdas ni modifiques nada de información y suene natural en español (es decir, que no incluya burradas como "Te voy a patear el culo" o "Eres un jodido bastardo"), y verás que no solo es cuestión de hablar inglés. A eso añádele que, en traducción audiovisual, el subtitulado tiene unas normas muy específicas (el ojo humano medio no puede leer más de 13 caracteres por segundo), que tienes que resumir hasta lo irresumible, que un subtítulo tiene que durar un mínimo de un segundo, que no puede haber un cambio de plano en medio de un subtítulo y que en cada línea solo puede haber 36 caracteres (y solo se permiten dos líneas)... Pruébalo en tu casa un día, vas a ver lo "fácil" que es el trabajo de un traductor audiovisual.
Perdón por el tochazo, pero opiniones así de la gente hacen que el trabajo de traductor esté peor pagado en España que en cualquier otro país del primer mundo. Es triste que, fuera de España, los traductores estén súper valorados, mientras que aquí se les dice que "saben tanto inglés como Zapatero". Así nos va...
-- editado por última vez a las 19:55
Siento herirte pero como tú has dicho, es la opinión nacional. También es verdad que muchas veces se fichan a inútiles para hacer el trabajo de los profesionales (o eso espero) sobre todo lo digo por algunos mangas que se publican en España que no sé si los traducen directamente del japonés o del inglés/francés como hacían con Dragon Ball, pero dan verdadera pena...
Y aquí no hablo de los subtítulos, ¡estoy hablando del mísero título de una película! y sí, podría ser la productora... pero para eso tendría que saber español, y en España son muy dados a cambiarles radicalmente los nombres (Battle Los Angeles por... Invasión a la Tierra, vamos clavaditos), así que seguro que optan por darle la peli a alguien que sabe (chapurrea) inglés y luego pone de título el resumen de lo que ha visto. En cualquier caso no puedo darte al 100% la razón con respecto de quien pone los títulos, en los subtítulos sí, dado que he subtitulado mucho en series americanas y ánime, pero no estaba discutiendo sobre eso.
Muy buen comentario: bien argumentado y escrito por alguien que se nota que entiende. +1!
interesante
Viendo como esta el panorama últimamente que en los próximos estrenos que nos llegan desde USA haya dos películas interesantes ('Source Code' y 'Hanna') sumado a 'Carlos' e incluso algún blockbuster veraniego dependiendo de su nivel pueden hacer que mi absentismo baje sensiblemente... eso si que 'Hanna' no llegue hasta dentro de 2 meses es una barbaridad, luego pasara como con 'Kickass' que tendrá una recaudación ínfima.
¿Por que no triunfa codigo fueeeente?!
Código Fuente es una película independiente que ha costado 30 millones, y se ha estrenado en menos salas que la del Conejo. Y en su segundo fin de semana ya ha sacado casi mas que el resto de estrenos. Y en España no va tener mejor suerte.
De hecho ha costado menos de 20 millones, claro que de los gastos de publicidad no tengo idea...
Tan buena es esta de HOP?
Hop no se me antoja ni para llevar a mi sobrino. A Hanna le traigo muchas ganas, el tráiler pinta bien y la banda sonora también me gusto. "Your Highness" pensé que seria mas grande su recaudación. Con ese reparto ese y tipo de comedia muy americanizado esperaba mas.
p.d. Bonito problema con "your highness" y el trasero censurado de la Portman http://ciudadetorturas.blogspot.com/2011/04/juzgado-censura-tonta-o-necesaria.html
En españa los morancos son los dobladores de la pelicula Hop! queiro ver esta y Hanna, y Arthur, Russell Brand es una de mis debilidades!!
Escribir un comentario
Para hacer un comentario es necesario que te identifiques: ENTRA o conéctate con FacebookConnect