Cada vez se está extendiendo más esa manía de colgar cachos de las películas más esperadas. A este paso los cines dejarán de existir y ya tendremos las películas en casa a través de la red (je, me puedo ganar la vida como vidente). Hay que agradecer a los de MovieWeb el haber colgado con una calidad extraordinaria estos diez mintuos de ‘La Jungla 4: Ultimátum’, la cuarta entrega del policía más cachondo de la ciudad, John McClane, en la que tendrá que impedir que unos terroristas informáticos acaben con la economía mundial. Como podréis ver son dos clips; uno es el comienzo del film, y otro una escena de acción, en la que hay un guiño impagable a ‘Terminator’.
El film, dirigido por Len Wiseman, llegará a nuestra pantallas el 7 de Septiembre, más de dos meses después de su estreno americano. Repito: más de dos meses después de su estreno americano. Tiempo más que suficiente para ya sabéis qué. Por esto también deberían hacer huelga los cines, claro que, a ver cuántos de ellos, a la hora de recibir sus respectivas copias de esta película, serían capaces de protestar no proyectándola alegando que el estreno se produce con retraso y ya muchos la han visto bajada de la red.
‘La Jungla 4: Ultimátum’ (10 minutos)

y a mi que sigue pareciendome "Mercury Rising 2"………
Me picaba la curiosidad con eso del homenaje a Terminator y ya entiendo a qué te referías, la verdad es que está currado. Pero yo además he visto un par de detalles que me han llamado la atención, por un lado la escenografía de los apartamentos de los hackers recuerda mucho al cuchitril de Neo en Matrix y la escena ésa del apagón momentáneo de los equipos informáticos me recuerda mucho a la peli Juegos De Guerra.
Además hay otro guiño claro al videojuego Gears Of War de la consola Xbox (habrán pagado pelas para que salga en esa escena?).
Y lo más curioso, que he detectado, que ya puede ser paranoia mía, no lo niego, pero reto a todos los usuarios a que intenten parar el vídeo justo en el segundo 0:59 a punto de cambiar a 1:00, tras un par de intentos, veréis un fotograma de una enigmática imagen que usa el chico como salvapantallas de su ordenador en la que aparece un ser cibernético de ojos rojos, que quizá sea otro homenaje a Terminator o a Terminatrix, porque los rasgos del rostro que aparece son un poco andróginos.
Curioso, la verdad. A este paso el film va a tener un mensaje cabalístico oculto y todo. Saludos!
Jamás me he bajado, un estreno de ningun sitio, porque si quiero verla voy al cine que no hay color… y más una peli de accion como esta que en el cine siempre gana enteros
Por que los españoles le ponen numbres tan estupidos a las peliculas, si el nombre original es DIE HARD la traduccion mas correcta seria DURO DE MATAR, es el titulo mas adecuado y correcto, si no fijense en las peliculas.
Es su manía de traducir todo (como les parece) o pronunciar todo tal como se escribe (no como debe leerse), como si eso atentara contra el idioma español, :S bueno.
No veré el trailer de DURO DE MATAR, esperaré salga en cine, pero gracias por ponerlo ;).
Para los iluminados de Sudamérica, que probablemente tienen más problemas de los que preocuparse que la traducción del título de una película: la cuarta parte de esta saga no se titula en su original 'Die Hard', ese es el título que le ponen en el mercado internacional. El título verdadero es 'Live Free or Die Hard'.
Tengo muy claro cual es el titulo de la ultima entrega. Pero es que cada vez que veo la traducción o doblaje de una pelicula al español me impreciona la baja calidad del mismo. Aparte de cambiar el significado al traducir, el doblaje carece de sentido, emoción y sincronización labial.
Nunca olvidare cuando vi spiderman 2 doblada al español… "Hola soy `Peter Parker y ella es Mary Jane Watson, yo soy espiderman" el espiderman se quedo grabado en mi mente.
El titulo sige siendo "Vive libre o muere duro" si que Duro de matar 4.0 seria lo mas correcto en una traducción.
De verdad que tienes razon!, Red Stovall, puedes ganarte la vida como vidente, porque como critico eres bastante lamentable, demasiado imparcial y bastante arrogante en todos tus comentarios. Es mas, se le quitan a uno las ganas de ver posts tuyos, una pregunta ¿a ti te gusta el cine?, ¿o te gusta decir maldades de todas y cada una de las peliculas que ves? desde todo el respeto, por supuesto.
Blogdecine, un gran blog, y Red Stovall, critico lamentable, no son compatibles, que te vaya muy bien, Red.
"como critico eres bastante lamentable, demasiado imparcial y bastante arrogante en todos tus comentarios."
Concuerdo contigo.
Repito: seguro que tenéis problemas más gordos que preocuparos de la traducción de un título, o de si soy buen o mal crítico.
Joder Red, te pasas un pelo, ¿no crees? Solo han dicho algo que tú también dices muy a menudo y que seguro que has dicho aquí mismo muchas veces. En España se hacen traducciones nefastas de los títulos originales.
Saludos
si claro, "vive libre o muere de forma dificil" era un título cojonudo……….
No, claro. El título de toda esta saga es de muy díficil traducción y se hizo lo que se pudo con el original y después ya no había marcha atrás.
Yo lo que no entiendo es la dureza de las palabras de Red ante gente que está diciendo algo con lo que Red está de acuerdo y que aquí mismo ha defendido en más de una ocasión.
Saludos
Para los iluminados de Sudamérica
#6 | Escrito por Red Stovall | 17 jun 2007 20:01:27
Repito: seguro que tenéis problemas más gordos que preocuparos de la traducción de un título, o de si soy buen o mal crítico.
#10 | Escrito por Red Stovall | 18 jun 2007 03:04:19
Con este tipo de comentarios demuestras tu baja calidad por no decir nula, ademas me extraña que vengan por parte de un miembro de este Blog.
No, si ahora resulta que nos vamos a tener que doblegar ante la GRAN calidad del doblaje y la GRAN calidad de traducción del cine, crítica y usuarios latinos…
En fin, no apoyo a Red en sus maneras, pero sí en su crítica. Estoy un poco harto de que se rían de las traducciones españolas cuando la inmensa mayoría no sabe ni escribir un español medio decente.
en fin…