feed Tag: Cuando Harry encontró a Sally (3)

Mis secuencias mágicas de cine: Sally fingiendo el orgasmo

Antonio Toca 26 abril 2008 3 comentarios

Sucede que a veces las películas quedan marcadas para siempre por una secuencia. Da igual la calidad de la misma, si en apenas tres minutos se logra un momento mágico y sorprendente, por lo inesperado. Bastante gente me comenta que ha sido su mejor interpretación, y puedo afirmar que esta película tardó en ganarme, pero una vez que lo consiguió, pasó a ser de mis favoritas. Pese a Billy Cristal. Hablo de ‘Cuando Harry encontró a Sally’, y de la escena en la que Meg Ryan finge un orgasmo en una cafetería llena de público.

Momento cómico donde los haya, repetido cientos de veces en cualquier antología de grandes momentos del cine, y una declaración del poder de la mujer abrumadora, dando al sexo masculino donde más le duele, sentirse engañado. La escena, con el tiempo sentó un precedente, y variadas han sido las veces que han tratado de imitar su comicidad. Gracias a ella, hablo de la película, Meg Ryan se convirtió en la reina de las comedias románticas, hasta que la edad dijo basta. Ahora, pese a sus intentos de hacer cine diferente, cuesta verla en papeles con sustancia (ahora que la semana que viene tiene nuevo estreno con Antonio Banderas), y si lo pienso con frialdad, es carne de serie de televisión. Y esto no es algo despectivo, allí puede revivir una segunda juventud, con algún papel que sepa explotar sus cualidades. Eso sí, que no lo haga junto a Billy Cristal. Con una vez ya hubo suficiente.

Otras de mis secuencias mágicas en blogdecine:

Trailer de 'The Bucket List' con Jack Nicholson y Morgan Freeman

Juan Luis Caviaro 16 septiembre 2007 16 comentarios

Freeman y Nicholson

Protagonizada por dos grandes como Jack Nicholson y Morgan Freeman, nadie pensaría en perderse ‘The Bucket List’. Pero tras ver el trailer, es posible que más de uno abandone la idea. Todo cobra sentido cuando se descubre que el director es el pasteloso Rob Reiner, de quien probablemente hayáis visto ‘Cuando Harry Encontró a Sally’ (para mí, su mejor film, con diferencia), ‘Historia de lo Nuestro’ o ‘Dicen por Ahí’. Efectivamente, ‘The Bucket List’ tiene ese toque empalagoso que echa para atrás. De todas formas, ya sabéis, sólo es un trailer, luego la película puede ser muy diferente (que va a ser que no, pero bueno, podría).

La película se estrena en Estados Unidos el próximo 25 de diciembre (¿casualidad?) y gira en torno a dos enfermos terminales de cáncer que elaboran una lista con una serie de deseos que les gustaría cumplir antes de su inminente muerte. El reparto se completa con Sean Hayes, Serena Reeder, Beverly Todd, Rob Morrow y Alfonso Freeman (sí, hijo de Nicholson).

‘The Bucket List’ | Ver Trailer

Gracias a Dan por el aviso.

Títulos mal traducidos

WhatsUpDoc-wr.jpg En la entrada anterior os hablaba de lo buenos que eran los actores de doblaje españoles y lo malas que eran, sin embargo, las traducciones que se hacían de los guiones.

En los títulos de las películas esto resulta mucho más evidente que en los diálogos, ya que es habitual que el nombre original se haya escuchado o se conozca además del de aquí y una frase del guión normalmente no se ha escuchado, salvo que se haya visto la película en versión original o, si se ha oído, no se recuerda tanto. Por ello, con ejemplos de títulos, será fácil para todos hacer la comparación.

Antes de nada diré que muchos de estos títulos mal traducidos en realidad suenan mejor que una traducción más cercana o nos suenan bien ahora porque nos hemos acostumbrado a ellos. También hay que señalar que muchas veces los títulos no los pone el traductor o la traductora, sino que los decide alguien de la distribuidora.

Blog sobre traducciones mal hechas.

Un ejemplo más que flagrante es el título de la genial película ‘¿Qué me pasa, doctor?’. Como habréis observado, en este film de Bodganovich no aparece ningún doctor y a nadie le ocurre nada. El título original es ‘What’s up, doc?’ (1972), es decir, la frase habitual de Bugs Bunny, el conejito de la Warner. Se titula así porque en un momento de la película, en la tele del avión se ven dibujos animados de Bugs Bunny y eso hace tomar una decisión a uno de los protagonistas. Además de que es una frase que suele entonar, de forma burlona, Barbra Streisand. La frase de marras, en los doblajes de los dibujos animados, se tradujo con un bonito juego de palabras como: “¿Qué hay de nuevo, viejo?”. Muy buena traducción. Bien, pues ése debería haber sido el título español de la película. Y, si ese título no gustaba o sonaba muy alejado del estilo del film, se podría haber buscado otro totalmente distinto, pero que tuviera que ver con la cinta. El que se le puso no sólo no reproduce la intención de quien dio título en el original a la película, sino que además, no tiene nada que ver con su contenido.

Destacado

Top 10

Autores / Comentaristas

Comentaristas

  1. David 5 estrellas
  2. Genro 5 estrellas
  3. Kratos 5 estrellas
  4. Giggity Giggity! 5 estrellas
  5. snakestopero 5 estrellas
  6. bloggerlocal 5 estrellas
  7. davidfm 5 estrellas
  8. Desfasado 5 estrellas
  9. xevisoyyo 5 estrellas
  10. Daremonai 5 estrellas

Suscríbete