feed

Ealing

Michael Gough nos ha dejado

16 comentarios

michael-gough-rip.jpg

Regreso de mi necesario descanso —a veces las cosas hay que dejarlas un tiempo para volver a ellas si cabe con mayor dedicación y entrega— para comentar una de mis típicas noticias, un fallecimiento. El actor Michael Gough falleció el pasado jueves a la edad de 93 años tras unos meses enfermo. Tal y como informó su ex esposa, Anneke Wills, Gough quiso resistir hasta el entrañable día de San Patricio, y así fue.

Para muchos Gough era simplemente el mayordomo de Batman, pero su carrera está llena de películas por lo que se ve desconocidas para infinidad de aficionados. Natural de Malasia, el actor fue un rostro muy conocido en el cine británico de los años 50 y 60, destacando sus intervenciones en la mítica productora Hammer —de próximo análisis en estas páginas— donde a las órdenes del gran Terence Fisher interpretó ‘Drácula’ (‘Horror of Dracula’, 1958) y ‘El fantasma de la ópera’ (‘The Phantom of the Opera’, 1962).

También intervino en producciones de la Ealing, productora especializada en comedias, para la que Gough participó en títulos como ‘El hombre vestido de blanco’ (‘The Man in the White Suit’, Alexander Mackendrick, 1951) o ‘Un genio anda suelto’ (‘The Horse’s Mouth’, Ronald Neame, 1958). Otras películas famosas en las que intervino fueron ‘El mensajero’ (‘The Go-Between’, Joseph Losey, 1970) o ‘La leyenda de la mansión del infierno’ (‘The Legend of Hell House’, John Hough, 1972). Tim Burton, gran admirador de los films de la Hammer, le contrató para el personaje por el que Gough es conocido entre las nuevas generaciones de cinéfilos, el de mayordomo Alfred en los films de Batman, personaje que repitió en cuatro entregas. ‘Memorias de África’ (‘Out of Africa’, Sydney Pollack, 1985) y ‘La edad de la inocencia’ (‘The Age of Innocence’, Martin Scorsese, 1993) también forman parte de su larga y fructífera carrera.

Hasta siempre Michael.

Vía | ZonaFandom (gracias a todos los que nos habéis avisado)

Anunciate aquí
Anunciate aquí

'Vaya par de productoreX', donde Carmen Electra es Candy Orificios

20 comentarios

Vaya par de productoreX

Mañana, viernes, 14 de marzo, se estrena ‘Vaya par de productoreX’ (‘I want Candy’, 2007), el film de Stephen Surjik, interpretado por Carmen Electra en el personaje de una actriz porno, Candy Orificios (Fiveways en el original). La acompañan Tom Burke y Tom Riley en los papeles protagonistas.

Dos jóvenes estudiantes de cine ven frustradas sus esperanzas de convertirse en los nuevos talentos de la gran pantalla cuando su profesor de realización limita la práctica que pueden hacer en la escuela a una duración ridícula. Para dar el salto al largo, su única opción será realizar una película porno y se pondrán manos a la obra. Como su presupuesto es mínimo, la casa de los padres de uno de ellos se convertirá en plató, aún a riesgo de que los pillen cuando vuelvan del trabajo en su autoescuela.

No es que quiera defender esta película, pues buena no es, pero sí que me gustaría decir que no es, en absoluto, lo que cabría esperarse, para bien o para mal. Se trata de una producción de la Ealing y a cualquiera que conozca el trabajo de esta productora, este dato le dará más pistas sobre lo que se puede esperar de este film que su título o su famosa ex-vigilante de la playa: buenos sentimientos, planes positivos, ambición, logro de los sueños… y un humor bastante blanco.

Leer más

Anunciate aquí

Tráiler doblado al español de 'Vaya par de productoreX', con Carmen Electra

7 comentarios

Aunque Teresa ya nos había traído el tráiler británico de ‘Vaya par de productoreX’ (‘I Want Candy’), aquí lo podemos ver en castellano:

Podría parecer lo contrario porque trata sobre cine porno,pero ‘Vaya par de productoreX’ es una película de la Ealing, es decir, es un film de buenos sentimientos y planes que salen bien. Se estrenará el próximo 14 de marzo de 2008.

Normalmente, no defiendo que se dejen los títulos en el original por sistema, pero en este caso sí habría sido preferible, no sólo por la mala imagen que dará este título español, sino además porque el dejarlo tal cual está justificado ya que se trata del título de una canción y ya que Candy es el nombre artístico de la protagonista. ‘I want Candy’ puede querer decir “quiero caramelos”, pero ya que ella se llama así, se podría traducir por “deseo a Candy”.

Fuente | Página web oficial.

'El Hombre Vestido de Blanco', el cine vestido de crítica

2 comentarios

elhombrevestidodeblanco.jpg

Recientemente se han editado en dvd en nuestro país una serie de películas producidas en los años 40 y 50 por la mítica productora británica Ealing, normalmente comedias llenas de cinismo y humor negro, con títulos tan prestigiosos como ‘El Quinteto de la Muerte’ u ‘Ocho Sentencias de Muerte’, por poner dos ejemplos. Eran películas de una enorme calidad, y donde era muy común encontrarse con un actor de la talla de Alec Guiness, o con directores como Alexander Mackendrick o Charles Crichton.

‘El Hombre Vestido de Blanco’ es otro de esos famosos títulos, que revisados a día de hoy no han perdido ni un sólo ápice de su fuerza. La historia nos cuenta la obsesión de un científico por inventar una tela que dure eternamente, sin necesidad de lavarla ni que se desgaste. Evidentemente, tal invento supondría toda una revolución para la industria textil, y sus consecuencias llegarían a ser desastrosas, ya que acabaría con muchísimos puestos de trabajo.

Leer más

'Rosas rojas', una comedia insulsa.

22 comentarios

imagine_me_and_you.jpgRosas rojas’ es una película de la que se puede hablar poco. No causa acritud, porque no es mala; pero tampoco te deja ninguna impresión especialmente favorable porque apenas pasan cosas en todo su metraje. Se puede alabar, únicamente, la normalidad con la que trata una relación lésbica y se puede decir que tiene sus momentos divertidos. Pero globalmente es un tanto insulsa.

Casi se podría decir más sobre lo mal traducido que está, de nuevo, su título: ‘Imagine you and me’ es el nombre original, como el principio de la canción ‘Happy Together’, de The Turtles. Curiosamente, esta canción también sirvió como título para otra película que trataba sobre la homosexualidad: la de Won Kar Wai, ‘Happy Together’. No he analizado la letra y no sé si tendrá algo gay entre sus líneas, pero sería cuestión de mirarlo. Pues eso, que el título español es vulgar y malo, de esos que, cuando pasen unos años se confundirá con otras cien películas que se llaman algo parecido. Porque una de las personajes sea florista no hay que ir a lo más evidente.

Leer más

Anunciate aquí

WSL Weblogs SL