feed

Groucho Marx

Encuesta de la semana | La comedia (I)

109 comentarios

encuesta-blogdecine-comedia-comicos

Ante todo, mis disculpas, esta encuesta debería haber estado en portada el lunes o el martes, intentaré que no se repita. Bien, como ya os adelanté, la nueva encuesta (la 29ª ya...) está centrada en la comedia, un género al que muchos de vosotros estabais pidiendo mayor atención. Se la merece, desde luego, parece que nunca valoramos suficientemente a los actores y las películas que nos hacen reír, como si fuera fácil o menos importante que entristecer o hacer llorar. ¿No es maravilloso cuando terminas de ver una película que te ha provocado carcajadas, que te ha levantado el ánimo, te ha sacado de tus preocupaciones cotidianas, y de pronto el mundo parece un lugar mejor, y la gente más simpática y bondadosa? Te deja en una nube… por un tiempo. No sé vosotros, pero yo prefiero ver antes una gran comedia que un gran drama. Lástima que sea más bastante fácil encontrar lo segundo.

Como habréis visto, al igual que con el cine de terror, os he preparado dos encuestas sobre el cine y la comedia. En esta primera vamos a ocuparnos de los actores y actrices, los mejor capacitados para el género y los peores, los cómicos más divertidos y los más inaguantables. Vosotros elegís. Y por favor, recordad, como siempre, que las opciones de respuesta que os ofrezco son sugerencias, no tenéis que votar una de ellas obligatoriamente, está la opción “otro” donde podéis contestar lo que queráis, siempre y cuando se ajuste a la pregunta. Sin más, os animo a echar un vistazo y participar:

Leer más

Anunciate aquí
Anunciate aquí

Encuesta de la semana | Frases de cine

205 comentarios

frases-de-cine-encuesta-semana

Por fin. Más tarde que nunca, aquí os traigo la nueva encuesta de Blogdecine, espero que aún os resulte de interés. Ya os comenté que iba a tener en cuenta vuestras sugerencias, y como la idea de Paramoreta fue la más votada en el post de las mejores muertes, no me lo pensé dos veces. Quizá debí hacerlo, es la encuesta más trabajosa que me ha tocado preparar hasta la fecha. Pero ahora os toca a vosotros, os toca elegir las mejores frases de películas. No es nada fácil, ¿eh?, imaginaos la cantidad de diálogos que se han dicho en más de cien años de cine…

De entre todas las posibles categorías para hacer selecciones, me he decantado por cuatro: tenéis que votar las frases más emocionantes, las mejores reflexiones, los diálogos más contundentes y las ocurrencias más divertidas que hayáis oído en una película. Como siempre, no tenéis que responder a todo, solo lo que os apetezca, y solo os he incluido mis sugerencias, tenéis el apartado “otro” al final de cada pregunta, para que escribáis la frase que queráis. Sin más, os invito a participar y debatir sobre las mejores frases de la historia del cine:

ACTUALIZACIÓN: Ya terminó el plazo para votar. En breve publicaré los resultados, ¡gracias a todos los que habéis participado!

Leer más

Anunciate aquí

El surrealismo del doblaje en la películas de los Hermanos Marx

35 comentarios

marx camarote

Seguramente esta secuencia debería tener un sitio en la serie de secuencias mágicas que estoy realizando (tendrán cabida otras menos conocidas). Sin embargo, la escena del camarote de ‘Una noche en la ópera‘ de los Hermanos Marx es de esas que difícilmente no está en el panteón de cada uno de nosotros. Así que la idea de esta entrada, a parte de recordar la genialidad de los Hermanos Marx, y en concreto en la película en la que más se ve la quinta esencia de su arte, va a hablar de su doblaje. De como, según un estudio elaborado recientemente, se dice que en la traducción se perdió hasta el 35% del sentido del humor que expresaban los juegos de palabras de Groucho y compañía.

El estudio en sí, La traducción para el doblaje del humor basado en la polisemia: Los Hermanos Marx cruzan el charco, dirigido por John Sanderson de la universidad de Alicante, y desarrollado por Anjana Martínez Tejerina, indica que “tras visionar las películas originales y las dobladas al castellano de los Hermanos Marx, (...) analizado un total de 240 juegos de palabras, de los que en el 65 por ciento de los casos se logró trasvasar el efecto del humor de un idioma a otro“. Lo curioso es que eso se consiguió gracias a que el juego de palabras en inglés, al realizar su traducción al español, era bastante parecido. ¿Y el otro 35%? No se entendió o el traductor extralimitó sus funciones.

Un ejemplo de esto lo podemos encontrar con la secuencia del camarote de ‘Una noche en la Ópera‘.

Leer más

Anunciate aquí

WSL Weblogs SL