<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">

  <channel>
	<title>Blog de cine</title>
	<link>http://www.blogdecine.com</link>
	<description>Weblog colectivo dedicado al mundo del cine. Críticas, estrenos y trailers.</description>
	<pubDate>Fri, 07 Mar 2008 16:36:10 GMT</pubDate>
	<generator>http://www.blogdecine.com</generator>

	
    <item>
      <title><![CDATA[Tráiler doblado al español de 'Vaya par de productoreX', con Carmen Electra]]></title>
      <link>http://www.blogdecine.com/2008/03/06-trailer-doblado-al-espanol-de-vaya-par-de-productorex-con-carmen-electra</link>
      <guid>http://www.blogdecine.com/2008/03/06-trailer-doblado-al-espanol-de-vaya-par-de-productorex-con-carmen-electra</guid>
      <pubDate>Thu, 06 Mar 2008 11:26:43 GMT</pubDate>
      <author>Beatriz Maldivia</author>
      <description><![CDATA[	<p>Aunque Teresa ya nos había traído el <a href="http://www.blogdecine.com/2007/03/22-carmen-electra-convertida-en-porno-star#more">tráiler británico</a> de<a href="http://www.blogdecine.com/tag/vaya+par+de+productorex"><strong> &#8216;Vaya par de productoreX&#8217;</strong></a> (<a href="http://www.blogdecine.com/tag/i+want+candy"><strong>&#8216;I Want Candy&#8217;</strong></a>), aquí lo podemos ver en castellano:</p>

	<p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-Sj7Rv3qrRs"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/-Sj7Rv3qrRs" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></p>

	<p>Podría parecer lo contrario porque trata sobre cine porno,pero <strong> &#8216;Vaya par de productoreX&#8217; </strong>es una película de la <a href="http://www.blogdecine.com/tag/ealing">Ealing</a>, es decir, es un film de buenos sentimientos y planes que salen bien. Se estrenará el próximo 14 de marzo de 2008.</p>

	<p>Normalmente, <a href="http://traduccionydoblaje.blogspot.com/2008/02/por-qu-la-solucin-no-es-dejar-el-ttulo.html">no defiendo</a> que se dejen los títulos en el original por sistema, pero en este caso sí habría sido preferible, no sólo por la mala imagen que dará este título español, sino además porque el dejarlo tal cual está <a href="http://traduccionydoblaje.blogspot.com/2007/11/pelculas-con-ttulos-de-canciones-cmo.html">justificado</a> ya que se trata del <a href=" http://www.santadiversion.com/ocio/lyric/aaron-carter/i-want-candy/index.html">título de una canción</a> y ya que Candy es el nombre artístico de la protagonista. &#8216;I want Candy&#8217; puede querer decir &#8220;quiero caramelos&#8221;, pero ya que ella se llama así, se podría traducir por &#8220;deseo a Candy&#8221;. </p>

	<p>Fuente | <a href=" http://www.iwantcandymovie.com">Página web oficial</a>.</p>



 ]]></description>
    </item>
	

  </channel>
</rss>
