Conversaciones de 4407 en Blogdecine http://www.blogdecine.com/usuario/ comentado por 4407 http://www.blogdecine.com <![CDATA['Fast & Furious 5', con Vin Diesel y Paul Walker]]> http://www.blogdecine.com/noticias/fast-furious-5-con-vin-diesel-y-paul-walker/c/185570 http://www.blogdecine.com/noticias/fast-furious-5-con-vin-diesel-y-paul-walker/c/185570 Sun, 12 Apr 2009 14:02:29 +0000 comentado por 4407 como dijo un colega "Fast & Furious: A to trapo"

]]>
<![CDATA[Jesucristo y el cine]]> http://www.blogdecine.com/default/jesucristo-y-el-cine/c/185244 http://www.blogdecine.com/default/jesucristo-y-el-cine/c/185244 Thu, 09 Apr 2009 06:41:39 +0000 comentado por 4407 "The Passion of the Christ’ (que se traduciría como ‘La pasión del Cristo’, no como ‘La pasión de Cristo’, torpes señores traductores…) " los traductores no son torpes, es que saben que no se debe de anteponer nunca un articulo a un nombre propio.

:s

]]>
<![CDATA[Lejos de Iñárritu]]> http://www.blogdecine.com/default/lejos-de-inarritu/c/182507 http://www.blogdecine.com/default/lejos-de-inarritu/c/182507 Fri, 20 Mar 2009 03:03:56 +0000 comentado por 4407 Creo que no me tenia que haber corregido tan rapido ¬¬ Auto owned! xDD Lo dicho, es demasiado tarde, jeje.

]]>
<![CDATA['Mucho ruido y pocas nueces', Branagh y Shakespeare]]> http://www.blogdecine.com/default/mucho-ruido-y-pocas-nueces-branagh-y-shakespeare/c/182341 http://www.blogdecine.com/default/mucho-ruido-y-pocas-nueces-branagh-y-shakespeare/c/182341 Wed, 18 Mar 2009 17:44:42 +0000 comentado por 4407 mejor o peor (mas bien que mal) ha hecho peliculas que nadie ha hecho, se ha atrevido a llevar clasicos de la literatura al cine sin caer en la tentacion de hacer una version facilona que le asegurase el exito pero no fuera rigurosa. A ver si hace mas pelis asi.

]]>
<![CDATA['W.', retrato de un desconocido]]> http://www.blogdecine.com/default/w-retrato-de-un-desconocido/c/175001 http://www.blogdecine.com/default/w-retrato-de-un-desconocido/c/175001 Fri, 23 Jan 2009 10:51:02 +0000 comentado por 4407 Juan Luis, has trabajado alguna vez para algún periódico o algo así? Escribes bastante bien. :)

]]>
<![CDATA[El surrealismo del doblaje en la películas de los Hermanos Marx]]> http://www.blogdecine.com/default/el-surrealismo-del-doblaje-en-la-peliculas-de-los-hermanos-marx/c/172027 http://www.blogdecine.com/default/el-surrealismo-del-doblaje-en-la-peliculas-de-los-hermanos-marx/c/172027 Sun, 21 Dec 2008 23:03:24 +0000 comentado por 4407 Maginífico artículo...

Muy bueno, y tengo que decirte, que aunque cuando acabe mi carrera, estudiaré traducción, lo aquí dicho es 100% real, una traducción NUNCA es perfecta, hay muchos niveles en el lenguaje, el léxico, el morfosintáctico, el semántico... En la traducción se \"limitan\" a traducir las ideas, y secundariamente la forma del texto, pero por muy bien que se haga, es imposible que casen al 100% puesto que son dos lengua diferentes: Por eso y por muchas razones más que aquí es imposible defender porque \"no hay sitio\", defiendo fervientemente el ver películas en V.O y a unas malas en V.O.S.E para que, aunque así también tengamos ciertos problemas ya que simplemente el texto en vez de oirlo lo leemos, podamos hacer oido a lenguas extranjeras.

Y añadir que el doblaje en España encima es uno de los mejores del mundo.

]]>